TN: Hana Ichi Monme is a Japanese children's game like Red Rover (Wikipedia Article). I translated it to a "flower of one monme" to keep the play on words around the word one.
English:
Let's say one, a flower of one monme
Counting while walking in one stride
Let's say two, the striking hand is far
Transferred to a container
To become triumphant
An inspiration of a moment
My heart beats violently
After getting lost on numerous roads
I heard the words of my heart
If you stop walking
You won't be able to see it
The back of bravery is pure and blue
Putting your life at stake for a flower of one monme
The roads we leave, the roads we choose
The heart shows signs in fine weather May
Of colliding containers
To become triumphant
I mutter for it to "quiet down"
The child inside me, knowing
The fate ahead, darkness or light
The bell rings in the wind
Let's say one, a flower of one monme
The world we yearned for as we walked
Let's say two, the striking hand is far
Contained in a container
To become triumphant
At the end of the road
Romaji:
Hitotsu to se hana ichi monme
Ayumi kazoeta hohaba de
Futatsu to se utsute wa haruka
Utsuwari ni utsushita
Hokorashiku to nare
Setsuna no hirameki ni
Mune ga hageshiku naru
Ikuta no michi mayoi no kanata
Kikoeta kokoro kotoba
Ayumi wo tomereba
Mienaku naru kara
Isami no se wa aoku kiyoku
Inochi kake hana ichi monme
Suteta michi erabu michi wo
Satsukibare kizasu kokoro de
Butsuke au utsuwa
Hokorashiku to nare
"Shizumare" to tsubuyaki nagara
Minouchi no warabe wo shiru
Yukusue wa yami ka hikari ka
Kaze no suzu ga naru
Hitotsu to se hana ichi monme
Ayumi nozonda sekai de
Futatsu to se utsute wa haruka
Utsuwa ni yado shita
Hokorashiku to naru
Michi no hate
Kanji:
一つとせ 花一匁
歩み数えた 歩幅で
ふたつとせ 打つ手は遥か
器に写した
誇らしく"と"成れ
刹那の閃きに
胸が激しく鳴る
幾多の道 迷いの彼方
聞こえた心言葉
歩みを止めれば
見えなくなるから
勇みの背は蒼く清く
命駆け 花一匁
捨てた道 選ぶ道を
五月晴れ 兆す心で
ぶつけ合う器
誇らしく"と"成れ
「静まれ」とつぶやきながら
身の内の童を知る
行く末は闇か光か
風の鈴が鳴る
ひとつとせ 花一匁
歩み望んだ世界で
ふたつとせ 打つ手は遥か
器に宿した
誇らしく"と"成る
道の果て
No comments:
Post a Comment